Wszystkie publiczne operacje
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
Wspólny rejestr wszystkich typów operacji dla Train Driver 2. Możesz zawęzić liczbę wyników poprzez wybranie typu rejestru, nazwy użytkownika lub tytułu strony.
(od najnowszych | od najstarszych) Zobacz (50 nowszych | 50 starszych) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)- 22:43, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/11/en (Utworzono nową stronę "/radiostop || <tt>/radiostop</tt> || Everyone || Activates the signal A1r "Alarm". The Radiostop signal is transmitted to all trains (including the players) in the curre...")
- 22:40, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/10/en (Utworzono nową stronę "/zew3 || <tt>/zew3</tt> || Everyone || Selective dispatcher call - bound to F6 by default.")
- 22:40, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/9/en (Utworzono nową stronę "/zew1 || <tt>/zew1</tt> || Everyone || Selective train driver call - bound to F5 by default.")
- 22:38, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/8/en (Utworzono nową stronę "/me || <tt>/me [text]</tt> || Everyone || Sends the given <tt>[text]</tt> formatted in ''italics'' to the chat.")
- 22:37, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/7/en (Utworzono nową stronę "/clear || <tt>/clear</tt> || Dispatcher || Clear chat messages.")
- 22:36, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/6/en (Utworzono nową stronę "Command !! style="width: 300px;" | Syntax/Arguments !! Useable by !! Description")
- 22:35, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/5/en (Utworzono nową stronę "Commands are executed by typing them into the chat window and pressing <code>ENTER</code> to send them.")
- 22:34, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/4/en (Utworzono nową stronę "== Individual commands for players ==")
- 22:33, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/3/en (Utworzono nową stronę "Our TeamSpeak-address is: <code>ts.td2.info.pl:9994</code>")
- 22:32, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/2/en (Utworzono nową stronę "The recommended form of communication for drivers and dispatchers is TeamSpeak. It allows text and voice conversations between all traffic participants.")
- 22:31, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/1/en (Utworzono nową stronę "== Communication with other players ==")
- 22:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Komunikacja/en (Utworzono nową stronę "Communication")
- 22:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Komunikacja/Page display title/en (Utworzono nową stronę "Communication")
- 22:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) oznaczył Komunikacja do tłumaczenia
- 22:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) ustawił języki priorytetowe dla strony przeznaczonej do tłumaczenia Komunikacja na angielski oraz polski
- 22:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Scenerie/3/en (Utworzono nową stronę "|}")
- 22:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Scenerie/2/en (Utworzono nową stronę "{| class="wikitable" ! Name of Scenery ! Project ! Hash ! Required<br />DR-Level ! Supporters<br />only ! Signalisation ! Controlling ! SBL ! Two-Way<br />Lock ! colspan...")
- 22:10, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Scenerie/1/en (Utworzono nową stronę "Sceneries available in the main simulator package ('''Version 2019.2.1'''). <br />Electrified tracks are marked blue.")
- 21:50, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Scenerie/en (Utworzono nową stronę "Sceneries")
- 21:50, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Scenerie/Page display title/en (Utworzono nową stronę "Sceneries")
- 21:44, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) oznaczył Scenerie do tłumaczenia
- 21:44, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) ustawił języki priorytetowe dla strony przeznaczonej do tłumaczenia Scenerie na angielski oraz polski
- 21:31, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/24/en (Utworzono nową stronę "* [https://td2.info.pl/pomoc-dorazna/poradnik-jak-zrobic-wlasny-scenariusz-w-trybie-jednoosobowym/msg50605/ Creating custom scenarios for singleplayer mode]")
- 21:31, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/23/en (Utworzono nową stronę "== Tutorials on the forum ==")
- 21:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/22/en (Utworzono nową stronę "* Launcher - Manual for using the Launcher * SCS - Comprehensive manual on using the Sim...")
- 21:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/21/en (Utworzono nową stronę "== Software ==")
- 21:30, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/20/en (Utworzono nową stronę "* [https://td2.info.pl/index.php/topic,1545.msg21862.html#msg21862 Guidelines for placing We indicators] - Information on where to place WE indicators and other markers...")
- 21:29, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/19/en (Utworzono nową stronę "* [https://td2.info.pl/porady-rozwiazania/siec-trakcyjna-poradnik-tom-ii/ Creating realistic catenary Part 2] - The second part of a guide showing how to build realistic...")
- 21:29, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/18/en (Utworzono nową stronę "* [http://kam.isdr.pl/wik/zloteporady.pdf Do’s and Don’ts when building sceneries for TD2] - Tips and examples of best practice were collected here to assist buildin...")
- 21:28, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/17/en (Utworzono nową stronę "* [https://td2.info.pl/userfiles/1/priv-PlanowanieBudowyScenerii.pdf Before you start building] - useful information when planning a new scenery. * Special:MyLanguage/...")
- 21:28, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/16/en (Utworzono nową stronę "== Creating new Sceneries ==")
- 21:28, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/15/en (Utworzono nową stronę "* Guide for train dispatchers - Instructions on how to start a scenery as dispatcher, spawning trains a...")
- 21:27, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/14/en (Utworzono nową stronę "== Dispatcher ==")
- 21:27, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/13/en (Utworzono nową stronę "* Locomotive SM42 - Operating the SM42 diesel engine.")
- 21:27, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/12/en (Utworzono nową stronę "* Locomotive EU07 - Starting and operating the EU07 electrical locomotive.")
- 21:27, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/11/en (Utworzono nową stronę "== Driver ==")
- 21:26, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/10/en (Utworzono nową stronę "* Railway instructions - Information on regulations regarding signals and traffic operation on the...")
- 21:26, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/9/en (Utworzono nową stronę "== Railway Regulations ==")
- 21:26, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/8/en (Utworzono nową stronę "* Ranks - List of ranks used in multiplayer.")
- 21:25, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/7/en (Utworzono nową stronę "* Key bindings - Description on the keybindings used in the simulator.")
- 21:25, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/6/en (Utworzono nową stronę "* Communication - List of chat-commands to be used while ingame.")
- 21:25, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/5/en (Utworzono nową stronę "* Sceneries - List of sceneries delivered in the main simulator package.")
- 21:24, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/4/en (Utworzono nową stronę "* Rolling stock - List of wagons and engines available in the simulator.")
- 21:24, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/3/en (Utworzono nową stronę "== Game Information ==")
- 21:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/2/en (Utworzono nową stronę "Current version: '''<u>2019.2.1</u>''' released on '''<u>21.06.2019</u>''', '''<font color="red">Installation instructions</font>'''")
- 21:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/1/en (Utworzono nową stronę "Welcome to the '''TrainDriver2 Wiki''' - here you can find instructions, tips and guides for learning and understanding how to use the different game modes of the simula...")
- 21:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Strona główna/en (Utworzono nową stronę "Main Page")
- 21:21, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) utworzył(a) stronę Translations:Strona główna/Page display title/en (Utworzono nową stronę "Main Page")
- 21:20, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) oznaczył Strona główna do tłumaczenia
- 21:20, 9 gru 2019 Koenigdain (dyskusja | edycje) ustawił języki priorytetowe dla strony przeznaczonej do tłumaczenia Strona główna na angielski oraz polski