Zasady zabudowy i obsługi manipulatora PS12 i SSP/de: Różnice pomiędzy wersjami

Z Train Driver 2
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Utworzono nową stronę "Regeln für die Installation und den Betrieb der PS12 und SSP")
 
 
(Nie pokazano 20 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
 
<languages/>
 
<languages/>
== Zasady zabudowy i obsługi manipulatora PS12 ==
+
== Regeln für die Installation und den Betrieb des PS12 Manipulator ==
  
 
[[Plik:PS12 04 v01- edytor1-4.png|175px|thumb|right|Rys. 1]]
 
[[Plik:PS12 04 v01- edytor1-4.png|175px|thumb|right|Rys. 1]]
Manipulator PS12_04_v01 służy do sterowania rogatkami i sygnalizacją drogową dla przejazdów drogowo-kolejowych kategorii A. Manipulator znajduje się w menu edytora w następującym miejscu (Rys. 1).
+
Der PS12_04_v01 Manipulator wird zur Steuerung von Schranken und Ampeln für Straßen-Schienen-Kreuzungen der Kategorie A verwendet. Der Manipulator befindet sich im Editormenü an folgender Stelle (Abb. 1).
Manipulator umieszczamy w nastawni, a w polu etykieta ([https://wiki.td2.info.pl/images/a/a1/PS12_04_v01-_edytor2-2.png <span style="color:black">Rys. 2</span>]) wpisujemy identyfikator przejazdu.
+
Der Manipulator wird im Bedienfeld platziert und die Beschriftung ([https://wiki.td2.info.pl/images/a/a1/PS12_04_v01-_edytor2-2.png <span style="color:black">Rys. 2</span>]) wird in das Feld eingegeben.
 
Identyfikator ten posiadają rogatki ([https://wiki.td2.info.pl/images/9/90/PS12_04_v01-_edytor3-3.png <span style="color:black">Rys. 3</span>]) oraz sygnalizacja drogowa ([https://wiki.td2.info.pl/images/7/76/PS12_04_v01-_edytor4-2.png <span style="color:black">Rys. 4</span>]).
 
Identyfikator ten posiadają rogatki ([https://wiki.td2.info.pl/images/9/90/PS12_04_v01-_edytor3-3.png <span style="color:black">Rys. 3</span>]) oraz sygnalizacja drogowa ([https://wiki.td2.info.pl/images/7/76/PS12_04_v01-_edytor4-2.png <span style="color:black">Rys. 4</span>]).
 
Oznaczenie RgP stosujemy dla rogatki prawej (RgL - rogatka lewa), SD wpisujemy dla sygnalizatorów drogowych.
 
Oznaczenie RgP stosujemy dla rogatki prawej (RgL - rogatka lewa), SD wpisujemy dla sygnalizatorów drogowych.
== Obsługa przejazdu z pojedynczymi zaporami (tylko rogatka prawa po obu stronach przejazdu) ==
+
== Betrieb einer einzelnen Schranke (nur die rechte Ecke auf beiden Seiten der Kreuzung) ==
  
Aby otworzyć przejazd należy wcisnąć na manipulatorze lewy zielony przycisk i trzymać go do momentu zapalenia się zielonej lampki. Analogicznie zamykanie odbywa się poprzez naciśnięcie lewego czerwonego przycisku na manipulatorze i trzymanie go do momentu zapalenia się czerwonej lampki. Kliknięcie przycisku (zielony lub czerwony) po uprzednim naciśnięciu lewego klawisza Alt spowoduje obsługę bez konieczności ciągłego trzymania przycisków (kontynuuje zamykanie/otwieranie do końca).
+
Um den Bahnübergang zu öffnen, drücken Sie die linke grüne Taste auf dem Tastenfeld und halten Sie sie gedrückt, bis das grüne Licht aufleuchtet. Ähnlich erfolgt das Schließen, indem Sie die linke rote Taste auf dem Tastenfeld drücken und gedrückt halten, bis das rote Licht aufleuchtet. Ein Klick auf die Schaltfläche (grün oder rot) nach dem Drücken der linken Alt-Taste bewirkt eine Bedienung, ohne dass die Schaltflächen durchgehend gehalten werden müssen (schließt/öffnet weiter bis zum Ende).
== Obsługa przejazdu z podwójnymi zaporami (rogatka prawa i lewa po obu stronach przejazdu) ==
+
== Doppelschranken (rechte und linke Ecke auf beiden Seiten der Kreuzung) ==
  
Aby obsłużyć przejazd z podwójnymi zaporami i jednocześnie zamknąć lub otworzyć wszystkie zapory należy uprzednio nacisnąć lewy klawisz SHIFT a następnie lewy przycisk (czerwony lub zielony) na manipulatorze.
+
Um den Bahnübergang mit Doppelschranken zu bedienen und gleichzeitig alle Schranken zu schließen oder zu öffnen, drücken Sie vorher die linke SHIFT-Taste und dann die linke Taste (rot oder grün) auf dem Tastenfeld.
==Zasady zabudowy urządzeń sterowania SSP dla scenerii z urządzeniami mechanicznymi scentralizowanymi ==
+
==Regeln für die Installation von SSP-Steuergeräten für Landschaften mit mechanischer Steuerung ==
  
[[Plik:PS12 04 v01- edytor5-3.png|200px|thumb|left|Rys. 5]]Aby poprawnie zapewnić sterowanie przejazdu kolejowo-drogowego (kat. B lub kat. C) należy:
+
[[Plik:PS12 04 v01- edytor5-3.png|200px|thumb|left|Rys. 5]]Um die Steuerung eines Bahnübergangs (Kat. B oder Kat. C) ordnungsgemäß zu gewährleisten, ist folgendes notwendig:
  
1. Umieścić na przejeździe lub w jego pobliżu #SSPController (można go znaleźć z tym samym miejscu co manipulator PS12 (Rys. 1).
+
1. Platzieren Sie den #SSPController auf oder in der Nähe der Frequenzweiche (er befindet sich an der gleichen Stelle wie das PS12-Bedienfeld (Abb. 1).
 +
Um die Steuerung eines Bahnübergangs (Kat. B oder Kat. C) ordnungsgemäß zu gewährleisten, ist es notwendig:
  
2. Wpisać do etykiety kontrolera identyfikator przejazdu (Rys. 5).
+
2. Tragen Sie die Durchfahrtskennung in das Etikett des Controllers ein (Abb. 5).
  
W polu oznaczonym słupkiem hektometrowym wpisujemy kilometraż przejazdu (będzie się on wyświetlał w powtarzaczu na nastawni). W polach P i N umieszczamy identyfikatory Tarcz ostrzegawczych Przejazdowych stojących przy torze 1 i torze 2 dla danego kierunku jazdy (P, N) po danym torze (kierunek ten wyznacza sposób postawienia czujników na danym torze (patrz Rys. 6).
+
Geben Sie in das mit einem Hektometerbalken markierte Feld den Kilometerstand der Fahrt ein (er wird im Repeater auf dem Bedienfeld angezeigt). In die Felder P und N tragen wir die Kennungen der an Gleis 1 und Gleis 2 stehenden Kreuzungswarnscheiben für die gegebene Fahrtrichtung (P, N) auf dem gegebenen Gleis ein (diese Richtung bestimmt, wie die Sensoren auf dem gegebenen Gleis platziert sind (siehe Abb. 6).
  
Dla zilustrowanego przypadku na rys. 5 mamy szlak jednotorowy (tor nr 1) i w kierunku parzystym ustawiona jest ToP oznaczona 118. W kierunku nieparzystym dla jazd po torze nr 1 nie występuje ToP, a wzbudzenie przejazdu następuje poprzez podanie sygnału zezwalającego na semaforze wyjazdowym na dany tor szlakowy (pod warunkiem zajęcia toru przez pociąg przed podanym semaforem wyjazdowym). Dokładnie taka sama funkcja jest realizowana obecnie w przejazdach uzależnionych w przebiegach sterowanych za pomocą SCS i SPK.[[Plik:SSP-Rys6.png|350px|thumb|right|Rys. 6]]
+
Für den in Abb. 5 dargestellten Fall haben wir ein eingleisiges Gleis (Gleis Nr. 1) und in gerader Richtung ist ToP mit der Markierung 118 eingestellt. In der ungeraden Richtung für die Fahrt auf Gleis 1 gibt es kein ToP und die Kreuzung wird durch das Signal zur Freigabe des Ausfahrsemaphors auf das Gleis ausgelöst (vorausgesetzt, der Zug belegt das Gleis vor dem gegebenen Ausfahrsignal). Genau die gleiche Funktion wird derzeit in den SCS- und SPK-gesteuerten Läufen ausgeführt.[[Plik:SSP-Rys6.png|350px|thumb|right|Rys. 6]]
3. Czujniki (w postaci niebieskich strzałek) umieszczamy w odpowiednej odległości od przejazdu (dwa czujniki najazdowe) oraz czujnik wyłączający na przejeździe. Zasady numeracji czujników oraz kierunek jazdy przez czujniki (N - nieparzysty, P - parzysty) przedstawiono poniżej (Rys. 6)
+
Die Sensoren (in Form von blauen Pfeilen) sind in einem angemessenen Abstand zum Durchgang (zwei Nachlaufsensoren) und zum Abschaltsensor am Durchgang platziert. Das Prinzip der Sensornummerierung und die Fahrtrichtung durch die Sensoren (N - ungerade, P - gerade) sind unten dargestellt (Abb. 6)
4. W nastawni umieszczamy powtarzacze (ERP-5 - dla przejazdów starszych typów bez ToPów, lub ERP-6 - dla przejazdów nowszej generacji)
+
4. Wir platzieren Wiederholer (ERP-5 - für ältere Fahrttypen ohne ToPs, oder ERP-6 - für Fahrten der neueren Generation) im Stellwerk
- w przypadku powtarzacza ERP-6 może on pokazywać stan do maksymalnie 8 przejazdów szlakowych ([https://wiki.td2.info.pl/images/0/0c/SSP-Rys7-3.png <span style="color:black">Rys. 7</span>]). W poniższym przypadku powtarzacz obsługuje dwa przejazdy (identyfikatory P59435 i P11952)
+
- für den ERP-5-Wiederholer kann er den Status von bis zu maximal 8 Routenfahrten anzeigen ([https://wiki.td2.info.pl/images/0/0c/SSP-Rys7-3.png <span style="color:black">Rys. 7</span>]). W poniższym przypadku powtarzacz obsługuje dwa przejazdy (identyfikatory P59435 i P11952)
- dla powtarzacza ERP-5 ([https://wiki.td2.info.pl/images/4/45/SSP-Rys8-2.png <span style="color:black">Rys. 8</span>]) możemy wpisać tylko identyfikator tylko jednego przejazdu (w tym przypadku jest to identyfikator P56064).
+
- Für den ERP-5-Wiederholer ([https://wiki.td2.info.pl/images/4/45/SSP-Rys8-2.png <span style="color:black">Rys. 8</span>]) können wir nur eine Pass-Kennung eingeben (in diesem Fall ist es P56064).
5. Ewentualne uzależnianie przejazdów w przebiegach pociągowych. W tym przypadku należy zaznaczyć odpowiedni checkbox (Route awakening) w kontrolerze danego przejazdu. W przypadku przejazdu P11952 (Rys. 5) jazda na szlak jednotorowy odbywa się z uzależnieniem w przebiegach wyjazdowych (w kierunku nieparzystym zgodnie z ustawieniem niebieskich czujników dla danego przejazdu). Zaznaczamy checkbox zawierający oznaczenie 1N.
+
5. Mögliche Abhängigkeit von Zugfahrten. In diesem Fall sollten Sie das entsprechende Kontrollkästchen (Route awakening) im Controller der jeweiligen Reise aktivieren. Im Fall von P11952 (Abb. 5) erfolgt die Fahrt auf die eingleisige Strecke in Abhängigkeit von der Ausfahrt (in einer ungeraden Richtung entsprechend der blauen Sensoreinstellung für die Fahrt). Aktivieren Sie ein Kontrollkästchen mit der Bezeichnung 1N.
6. Dla przejazdu na szlaku dwutorowym ([https://wiki.td2.info.pl/images/2/2d/SSP-Rys9-3.png <span style="color:black">Rys. 9</span>]) jazda na tor 1 odbywa się w kierunku parzystym, natomiast jazda na tor 2 odbywa się w kierunku nieparzystym. Zaznaczamy zatem checkbox 1P/2N. Należy zwrócić uwagę na kierunek jazdy pociągu na dany czujnik przy jeździe pociągu podczas wzbudzania przejazdu uzależnionego w przebiegach.
+
6. Für eine Fahrt auf einer zweigleisigen Strecke  ([https://wiki.td2.info.pl/images/2/2d/SSP-Rys9-3.png <span style="color:black">Rys. 9</span>]) erfolgt die Fahrt auf Gleis 1 in gerader Richtung, während die Fahrt auf Gleis 2 in ungerader Richtung erfolgt. Wir aktivieren also das Kontrollkästchen 1P/2N. Bei der kilometerabhängigen Induktion der Durchfahrt muss die Bewegungsrichtung des Zuges auf dem gegebenen Sensor beachtet werden.
== Obsługa powtarzaczy ==
+
== Wiederholer ==
 
[[Plik:SSP-Rys11.png|350px|thumb|left|Rys. 11]]
 
[[Plik:SSP-Rys11.png|350px|thumb|left|Rys. 11]]
Poprawność wpisów wszystkich przejazdów w powtarzaczu ERP-6 sygnalizowana jest świeceniem odpowiedniej ilości zielonych diod na panelu czołowym powtarzacza. W tym przypadku 2 przejazdy ([https://wiki.td2.info.pl/images/f/fd/SSP-Rys10-2.png <span style="color:black">Rys. 10</span>]). Wydawanie komend dla danego przejazdu odbywa się poprzez wybór danego przejazdu za pomocą strzałek (w górę/w dół), a następnie naciskania przycisku CMD w celu wybrania odpowiedniej komendy (Reset, T1wył, T1zał, T2 wył, T2zał). Po wybraniu odpowiedniej komendy dla danego przejazdu naciskamy ENTER a następnie potwierdzamy wykonanie komendy przyciskiem CMD.
+
Die Richtigkeit der Einträge aller Übergänge im ERP-6 Wiederholer wird durch Leuchten der grünen Dioden am vorderen Panel des Wiederholers. In diesem Fall 2 Übergänge ([https://wiki.td2.info.pl/images/f/fd/SSP-Rys10-2.png <span style="color:black">Rys. 10</span>]). Befehlausgabe des Überganges findet durch die Auswahl des gegebenen Überganges mit Pfeilbedienung (oben/unten) statt und dann die Betätigung des CMD Knopfs, um den richtigen Befehl auszuwählen (Reset, T1wył, T1zał, T2 wył, T2zał). Nach Auswahl richtiges Befehls für den gegebenen Übergang wird ENTER gedrückt und dann bestätigen wir Befehlausübung mit CMD Knopf.
Po naciśnięciu przycisku MENU na panelu czołowym możemy wyświetlić informacje o stanie każdego z kontrolowanych przejazdów przez ten powtarzacz (Rys. 11). Wyświetlana jest aktualna data i czas, kilometraż danego przejazdu, włączenie czujników w torach szlakowych (t1:ZAŁ, t2:ZAŁ dla szlaku dwutorowego lub tylko t1:ZAŁ dla szlaku jednotorowego), stan przejazdu (OK. OTW lub OK. ZAM). Włączenie ostrzegania dla danego przejazdu sygnalizowane jest miganiem odpowiedniej diody na panelu czołowym powtarzacza.
+
Nach der Betätigung des MENU Knopfs am vorderen Panel werden Informationen über jeden von kontrollierten durch den Wiederholer Übergängen dargestellt (Rys. 11). Es wird aktuelles Datum und Uhr angezeigt, die Kilometerlage des Überganges, die Einschaltung der Sensoren in Streckengleisen (t1:ZAŁ, t2:ZAŁ für zweigleisige Strecken oder nur t1:ZAŁ eingleisige Strecke), Übergangszustand (OK. OTW oder OK. ZAM). Einschalten der Warnung für gegebenen Übergang wird durch das Blinken der richtigen Diode am vorderen Wiederholerspanel angezeigt.
  
W przypadku powtarzacza ERP-5 można wydać tylko polecenie zerowania przejazdu poprzez najechanie na panel czołowy i naciśniecie na klawiaturze przycisku “e” ([https://wiki.td2.info.pl/images/0/06/SSP-Rys12-2.png <span style="color:black">Rys. 12</span>]). Włączenie ostrzegania na przejeździe sygnalizowane jest pulsowaniem zielonej diody (pozostałe diody świecą się światłem ciągłym) i słyszalnym stukotem pracy zwory przekaźnika.
+
Beim Repeater ERP-5 kann nur der Befehl zum Nullsetzen des Durchgangs gegeben werden, indem man über die Frontplatte fährt und die Taste "e" auf dem Tastenfeld drückt. ([https://wiki.td2.info.pl/images/0/06/SSP-Rys12-2.png <span style="color:black">Rys. 12</span>]). Die Aktivierung der Warnung an der Kreuzung wird durch das Blinken der grünen Diode (die anderen Dioden leuchten ständig) und ein hörbares Ausschlagen der Relaisbrücke signalisiert.
 
<br>
 
<br>
  
  
Opracowanie: trichlor
+
== Zabudowa przejazdów z czujnikami ''Remote_axle_counter'' ==
 +
W przypadku przejazdów, które znajdują się blisko granicy scenerii lub gdy wymagana odległość czujników od przejazdu jest większa niż dostępna na scenerii, to stosujemy czujniki ''Remote_axle_counter''. Zasada ich nazewnictwa jest taka sama jak zwykłych czujników (jak chociażby jest przedstawione na rysunku 6 na tej stronie). Jedyną różnicą jest pole ''AC Distance'' - w którym wpisujemy różnicę pomiędzy wymaganą przepisami a rzeczywistą odległością czujnika od przejazdu na scenerii. Dla przykładu - czujnik ma znajdować się 1647 metrów od przejazdu, a my do dyspozycji mamy tylko 1015 metrów toru na scenerii do magicznego lasku (wyłącznie). W związku z tym, stawiamy ten rodzaj czujnika od razu za magicznym laskiem, nadajemy mu odpowiednią nazwę, a następnie w okienku ''AC Distance'' wpisujemy różnicę między odległością rzeczywistą a oczekiwaną czujnika, czyli w naszym przypadku 632 m.
 +
 
 +
Autor: trichlor

Aktualna wersja na dzień 11:27, 30 cze 2024

Inne języki:
Deutsch • ‎English • ‎polski

Regeln für die Installation und den Betrieb des PS12 Manipulator

Rys. 1

Der PS12_04_v01 Manipulator wird zur Steuerung von Schranken und Ampeln für Straßen-Schienen-Kreuzungen der Kategorie A verwendet. Der Manipulator befindet sich im Editormenü an folgender Stelle (Abb. 1). Der Manipulator wird im Bedienfeld platziert und die Beschriftung (Rys. 2) wird in das Feld eingegeben. Identyfikator ten posiadają rogatki (Rys. 3) oraz sygnalizacja drogowa (Rys. 4). Oznaczenie RgP stosujemy dla rogatki prawej (RgL - rogatka lewa), SD wpisujemy dla sygnalizatorów drogowych.

Betrieb einer einzelnen Schranke (nur die rechte Ecke auf beiden Seiten der Kreuzung)

Um den Bahnübergang zu öffnen, drücken Sie die linke grüne Taste auf dem Tastenfeld und halten Sie sie gedrückt, bis das grüne Licht aufleuchtet. Ähnlich erfolgt das Schließen, indem Sie die linke rote Taste auf dem Tastenfeld drücken und gedrückt halten, bis das rote Licht aufleuchtet. Ein Klick auf die Schaltfläche (grün oder rot) nach dem Drücken der linken Alt-Taste bewirkt eine Bedienung, ohne dass die Schaltflächen durchgehend gehalten werden müssen (schließt/öffnet weiter bis zum Ende).

Doppelschranken (rechte und linke Ecke auf beiden Seiten der Kreuzung)

Um den Bahnübergang mit Doppelschranken zu bedienen und gleichzeitig alle Schranken zu schließen oder zu öffnen, drücken Sie vorher die linke SHIFT-Taste und dann die linke Taste (rot oder grün) auf dem Tastenfeld.

Regeln für die Installation von SSP-Steuergeräten für Landschaften mit mechanischer Steuerung

Rys. 5

Um die Steuerung eines Bahnübergangs (Kat. B oder Kat. C) ordnungsgemäß zu gewährleisten, ist folgendes notwendig:

1. Platzieren Sie den #SSPController auf oder in der Nähe der Frequenzweiche (er befindet sich an der gleichen Stelle wie das PS12-Bedienfeld (Abb. 1). Um die Steuerung eines Bahnübergangs (Kat. B oder Kat. C) ordnungsgemäß zu gewährleisten, ist es notwendig:

2. Tragen Sie die Durchfahrtskennung in das Etikett des Controllers ein (Abb. 5).

Geben Sie in das mit einem Hektometerbalken markierte Feld den Kilometerstand der Fahrt ein (er wird im Repeater auf dem Bedienfeld angezeigt). In die Felder P und N tragen wir die Kennungen der an Gleis 1 und Gleis 2 stehenden Kreuzungswarnscheiben für die gegebene Fahrtrichtung (P, N) auf dem gegebenen Gleis ein (diese Richtung bestimmt, wie die Sensoren auf dem gegebenen Gleis platziert sind (siehe Abb. 6).

Für den in Abb. 5 dargestellten Fall haben wir ein eingleisiges Gleis (Gleis Nr. 1) und in gerader Richtung ist ToP mit der Markierung 118 eingestellt. In der ungeraden Richtung für die Fahrt auf Gleis 1 gibt es kein ToP und die Kreuzung wird durch das Signal zur Freigabe des Ausfahrsemaphors auf das Gleis ausgelöst (vorausgesetzt, der Zug belegt das Gleis vor dem gegebenen Ausfahrsignal). Genau die gleiche Funktion wird derzeit in den SCS- und SPK-gesteuerten Läufen ausgeführt.

Rys. 6

Die Sensoren (in Form von blauen Pfeilen) sind in einem angemessenen Abstand zum Durchgang (zwei Nachlaufsensoren) und zum Abschaltsensor am Durchgang platziert. Das Prinzip der Sensornummerierung und die Fahrtrichtung durch die Sensoren (N - ungerade, P - gerade) sind unten dargestellt (Abb. 6) 4. Wir platzieren Wiederholer (ERP-5 - für ältere Fahrttypen ohne ToPs, oder ERP-6 - für Fahrten der neueren Generation) im Stellwerk - für den ERP-5-Wiederholer kann er den Status von bis zu maximal 8 Routenfahrten anzeigen (Rys. 7). W poniższym przypadku powtarzacz obsługuje dwa przejazdy (identyfikatory P59435 i P11952) - Für den ERP-5-Wiederholer (Rys. 8) können wir nur eine Pass-Kennung eingeben (in diesem Fall ist es P56064). 5. Mögliche Abhängigkeit von Zugfahrten. In diesem Fall sollten Sie das entsprechende Kontrollkästchen (Route awakening) im Controller der jeweiligen Reise aktivieren. Im Fall von P11952 (Abb. 5) erfolgt die Fahrt auf die eingleisige Strecke in Abhängigkeit von der Ausfahrt (in einer ungeraden Richtung entsprechend der blauen Sensoreinstellung für die Fahrt). Aktivieren Sie ein Kontrollkästchen mit der Bezeichnung 1N. 6. Für eine Fahrt auf einer zweigleisigen Strecke (Rys. 9) erfolgt die Fahrt auf Gleis 1 in gerader Richtung, während die Fahrt auf Gleis 2 in ungerader Richtung erfolgt. Wir aktivieren also das Kontrollkästchen 1P/2N. Bei der kilometerabhängigen Induktion der Durchfahrt muss die Bewegungsrichtung des Zuges auf dem gegebenen Sensor beachtet werden.

Wiederholer

Rys. 11

Die Richtigkeit der Einträge aller Übergänge im ERP-6 Wiederholer wird durch Leuchten der grünen Dioden am vorderen Panel des Wiederholers. In diesem Fall 2 Übergänge (Rys. 10). Befehlausgabe des Überganges findet durch die Auswahl des gegebenen Überganges mit Pfeilbedienung (oben/unten) statt und dann die Betätigung des CMD Knopfs, um den richtigen Befehl auszuwählen (Reset, T1wył, T1zał, T2 wył, T2zał). Nach Auswahl richtiges Befehls für den gegebenen Übergang wird ENTER gedrückt und dann bestätigen wir Befehlausübung mit CMD Knopf. Nach der Betätigung des MENU Knopfs am vorderen Panel werden Informationen über jeden von kontrollierten durch den Wiederholer Übergängen dargestellt (Rys. 11). Es wird aktuelles Datum und Uhr angezeigt, die Kilometerlage des Überganges, die Einschaltung der Sensoren in Streckengleisen (t1:ZAŁ, t2:ZAŁ für zweigleisige Strecken oder nur t1:ZAŁ eingleisige Strecke), Übergangszustand (OK. OTW oder OK. ZAM). Einschalten der Warnung für gegebenen Übergang wird durch das Blinken der richtigen Diode am vorderen Wiederholerspanel angezeigt.

Beim Repeater ERP-5 kann nur der Befehl zum Nullsetzen des Durchgangs gegeben werden, indem man über die Frontplatte fährt und die Taste "e" auf dem Tastenfeld drückt. (Rys. 12). Die Aktivierung der Warnung an der Kreuzung wird durch das Blinken der grünen Diode (die anderen Dioden leuchten ständig) und ein hörbares Ausschlagen der Relaisbrücke signalisiert.


Zabudowa przejazdów z czujnikami Remote_axle_counter

W przypadku przejazdów, które znajdują się blisko granicy scenerii lub gdy wymagana odległość czujników od przejazdu jest większa niż dostępna na scenerii, to stosujemy czujniki Remote_axle_counter. Zasada ich nazewnictwa jest taka sama jak zwykłych czujników (jak chociażby jest przedstawione na rysunku 6 na tej stronie). Jedyną różnicą jest pole AC Distance - w którym wpisujemy różnicę pomiędzy wymaganą przepisami a rzeczywistą odległością czujnika od przejazdu na scenerii. Dla przykładu - czujnik ma znajdować się 1647 metrów od przejazdu, a my do dyspozycji mamy tylko 1015 metrów toru na scenerii do magicznego lasku (wyłącznie). W związku z tym, stawiamy ten rodzaj czujnika od razu za magicznym laskiem, nadajemy mu odpowiednią nazwę, a następnie w okienku AC Distance wpisujemy różnicę między odległością rzeczywistą a oczekiwaną czujnika, czyli w naszym przypadku 632 m.

Autor: trichlor